Would you please translate this from Tagalog to English or your language?
I just notice since few days ago that there are too many new accounts like mine who are asking almost the same questions every day. So let's see if these answerers and askers can translate this into English or their own language/ dialect.. I hope
"Kapag wala ang pusa naglalaro ang mga daga."
and
"Bato-bato sa langit, ang tamaan 'wag magagalit."
Thanks!
Home | Contact | About | Privacy Policy | Sitemap
Tagged with: answerers • bato bato • dialect • few days • mga • new accounts • pusa • wag
Filed under: Philippines Tagalog






"Kapag wala ang pusa naglalaro ang mga daga."
Si no hay el gato, ta juga el raton. (Chavacano)
"Bato-bato sa langit, ang tamaan ‘wag magagalit."
Piedra del cielo, con quien ya tupa no mas rabia. (Chavacano)
if the cat is away, the mouse will play – meaning if the boss is away, the employees will slack off or
if there’s no supervision, the kids will have a ball
rocks dropping from the skies, whoever gets hit don’t get mad – meaning these are just random thoughts, if you’re guilty stay cool. it was totally unintentional.
"Kapag wala ang pusa naglalaro ang mga daga."
When the big cat is not around, the little mice come out to play (instead of hiding in their hole). It is when we are free (or not scared of anything) that we get to enjoy life to the max.
"Bato-bato sa langit, ang tamaan ‘wag magagalit."
Rocks/Stones falling from above, if they hit you don’t get mad. People say accusatory remarks all the time, not really directed to anyone in particular. So don’t show anger or any violent reaction. If you do, that could be construed as guilt on your part.
when the cat is away, the mice will play
= an old saying that relates to supervision.
throw rocks to the heavens, whoever gets hit… don’t get mad.
= it means don’t be upset when you get what you give.
when the cat is away the mouse runs out to play. did they?