Why do so many Filipino people speak Tagalog with so many English words and phrases mixed in it?
I viewed some Philippine TV programs and commercials on youtube and was amazed at many people speaking Tagalog with bits of English words and phrases mixed in it. Of course, I know those are the official languages of the Philippines. Why is that so common?
Home | Contact | About | Privacy Policy | Sitemap
Tagged with: commercials • languages of the philippines • official languages of the philippines • philippine tv • phrases • tv programs • youtube
Filed under: Philippines Tagalog - Written and Spoken






in philippines we speak tagalog or filipino language with english words and some words from other countries like spanish & asian country because we have 111 dialect so with this condition easy to us to understand &comunicate to use common words, american is the bigger influenced in our culture,
maybe because Philippines was invaded by US in the past… it’s like part of their culture already like spanish… its like their second language already…
because the Philippines have been greatly influenced by America and Britain so overtime little English chunks slowly melted into there language make a kind of Parl….like pigeon in Hawaii.
i’m half filipino, and the filipino side of my family does that too, haha…
also, the media does it as well: the actors and actresses, and the movies/tv shows
english is taught in the philippines like french is taught in canada
also, it gives a kind of powerful effect, the people who use bits of english, just like how someone may use a concrete example in a debate
also, lots of people have moved from the philippines to canada/usa for a better opportunity in life; the ones in the philippines are generally not that well off, and therefore can’t watch tv
so, they use bits of english for the target audience: people in usa/canada who are filipino, who can afford to watch tv
"Code-switching"
" "Taglish" and "Englog" are names given to a mix of English and Tagalog. The amount of English vs.Tagalog varies from the occasional use of English loan words to outright code-switching where the language changes in mid-sentence. Such code-switching is prevalent throughout the Philippines and in various of the languages of the Philippines other than Tagalog."
"Nasirà ang computer ko kahapon!" : "My computer broke yesterday!"
"Huwág kang maninigarilyo, because it is harmful to your health." : "Don’t smoke cigarettes, …"
"Code switching also entails the use of foreign words that are Filipinized by reforming them using Filipino rules, such as verb conjugations. Users typically use Filipino or English words, whichever comes to mind first or whichever is easier to use."
"Magshoshopping kami sa mall. Sino ba ang magdadrive sa shoppingan?" : "We will go shopping at the mall. Who will drive to the shopping center anyway?"
"Although it is generally looked down upon, code-switching is prevalent in all levels of society; however, city-dwellers, the highly educated, and people born around and after World War II are more likely to do it. Politicians as highly placed as President Gloria Macapagal-Arroyo have code-switched in interviews."
"The practice is common in television, radio, and print media as well. Advertisements from companies like Wells Fargo, Wal-Mart, Albertsons, McDonald’s, and Western Union have contained Taglish."
"The Chinese and the non-Tagalog communities in the Philippines also frequently code-switch their language, be it Cebuano or Min Nan Chinese, with Taglish."
Most of them attend English medium school, so they are fluent in English. They probably just find that using English for this part will get my point across better than using Tagalog and vice versa because some things don’t translate directly.
i’m asnwering it as a Filipino, it’s because some English words don’t have their direct translation to Filipino. That’s why we only use the English term. and also to better express what we really want to say. some phrases are better be said in English than in Filipino. in some case like vulgarity. English makes some sentences less vulgar and more pleasing to the ears compared to saying it in Filipino. and i think it is already a part of the Filipino people to talk like that.
all i know all fillis reading me my poems are just lovely people girls and guys both
It is the same worldwide, if you study languages you will see how one foreign language creeps into another.
English is based on a huge number of foreign languages, and here in NZ we have the same thing with Maori words creeping into our language, and the other way around.
Often when I listen to the News in Maori, when I am waiting for a programme to start, I will hear English words spoken.
Brian , I believe that this is happening everywhere Let’s take Italy as an example the younger generation is adopting English in most of their conversation and even the Government is using a lot of English into their speeches, new papers write words in English instead of using their own languages , so going back to the Philippines it sounds like it is the same to me , but people should realize that if they stop using their own language by introducing English words in the daily life pretty soon they will loose their language all together and English will be the only language used world wide . So in order to preserve and protect a language I really believe that the Government should put a stop to it by beginning to be the first ones to set an example for their country of origin . It almost seem that people are ashamed to speak their own language instead of being proud of it and teach it to the future generation .
According to my mother who speaks spanish (we are Mexican-American)said the reason she does it is because sometimes it is faster to use a word in English to fill in the word in Spanish.
Sometimes it takes longer for the answer in Spanish, one word in English takes care of the whole thing!
they get taught different languages Tagalog is there old language like gaelic to scottish
because maybe,they forgot the English word of that or Tagalog word or this…So they mix it up..an influence of American language… it’s called, taglish, which means, a mixed tagalog and english
Media.
They like to belittle those less knowledgeable.