For those who have read ibong adarna or understands filipino, please help me translate! My vocabulary in Filipino is not that good. Also, please don't use an online translator. Just say it in your own words or interpret it.
Chapter 12
half of stanza 474:
ngunit likas na sa ating
ang wala ay paghanapin
475
tayo'y hindi masiyahan
sa abot na ng pananaw
iniimbot pa rin naman
ang lahat na ay malaman
476
Langit man ay mararating
sapilitang aakyatin
matalos lang yaong lihim
na balot ng salamisim
mustah ka nah
tgal na di tyo usap eh
magbebigin plng ang akin hahaha usp tyo san
and this:
nga eh, d na tayo nagkakausap d na kita nakikitang OL sa ym eh aus lang ako, kaw? hmm, medyo malapit na nga mag-end summer vacation nmin. aus lang un, lagi naman akong OL kahit may school
I am Japanese living in the Philippines and now learning the Filipino language so hard by myself. Because, unfortunately, there are no good grammar books written in Japanese are available, I have no other choice than to learn it by books written in Tagalog...
While reading a book, I came across a passage whose meaning I cannot figure out:
>Anupat magiging madali at malinaw ang pag-aaral sa alinmang bahagi o antas ng Filipino kung magkakaroon muna tayo ng sanligang kaalaman sa ponolohya o palatunugan nito.
In this pasage, "anupat" and "sanligang" are the words I don't understand and which I cannot find out even in the dictionary.
(1) anupat: I guess it is made up of 'anu + pa + at', but I can't still figure out the meaning of the whole sentece.
(2) sanligang: I guess it consists of 'isa + -ng + liga + ng', and I suppose 'sanligang kaalaman' means 'the whole knowledge' or 'total understanding'. I am still not sure of myself because I can't find out the word in the dictionary.