Anybody Speak Tagalog? Tanslation Please?
parang atin ang gabi
para bang wala tayong katabi
tayo'y sumayaw na parang di na tayo bibitaw...bibitaw
mahal mo ba ako???
Koi wa shian no hoka.aishiteru wa!!!
Watashi no koto, aishiteru?
gusto kitang makasama habang buhay
nemure nai!!!
mahal kita...
Home | Contact | About | Privacy Policy | Sitemap
Tagged with: aishiteru • ako • atin • gabi • gusto • hoka • nai • parang • shian • tayo • wala
Filed under: Philippines Tagalog - Written and Spoken






Parang atin ang gabi – its like that the night is ours
para bang wala tayong katabi – its like that we dont have anyone beside or around us
tayo’y sumayaw na parang di na tayo bibitaw… bibitaw – we’re dancing like we dont want to let go each other.. let go each other..
koi wa shian no hoka. aishiteru wa! – its a japanese word unfortunately its not tagalog (aishiteru – is the same with i love you)
gusto kitang makasama habang buhay – i want to be with you for the rest of my life
nemure nai – also (i think) a japanese language
mahal kita – i love you
parang atin ang gabi it’s as if we own the night.
para bang wala tayong katabi – like we’re alone
tayo’y sumayaw na parang di na tayo bibitaw…bibitaw -let’s dance (maybe hold) like we’ll never let go.
mahal mo ba ako??? – do you love me?
Koi wa shian no hoka.aishiteru wa!!! – this is japanese
Watashi no koto, aishiteru? – also japanese, aishteru is i love you.
gusto kitang makasama habang buhay- i wanna be with you for the rest of my life.
nemure nai!!! – japanese
mahal kita… – ilove you.
*** i will ask some one else to translate the japanese into english. wait for editing.
parang atin ang gabi – it’s as if the night is ours
para bang wala tayong katabi – it’s as if no one is beside us
tayo’y sumayaw na parang di na tayo bibitaw…bibitaw – let’s dance, as if we wouldn’t let go… we wouldn’t let go…
mahal mo ba ako??? – do you love me???
gusto kitang makasama habang buhay – i want to be with you forever
mahal kita… – i love you…
*I have no idea about the non-tagalog phrases you gave…
I believe this is a part of a love song…or so I’ve heard…or not…hehe
But anyway, here’s the translation…
On the first three lines, the person (depends whether a man or a woman is telling you this), lets you know how he/she feels when you are together and doesn’t want to let go. The word ‘gabi’ means night, so this indicates the setting when you are together. The phrase, ‘para bang wala tayong katabi’ means that you two are both alone (wherever you both are..).
As for the rest of the lines, he/she keeps on asking if you love him/her back because he/she does want you to be with him/her forever and the feeling he/she felt doesn’t want him/her to sleep (nemure nai – although this is not a tagalog word but a japanese, this means can’t sleep).
The person who gave you this or said this to you is really in-love to you….so I guess he/she wants to get his/her answer…do you love him/her too? Goodluck!
Kumasta, my wife speaks Tagalog and Visya, not sure if i spelled that right.
Yes I do.
And because you have a lot of translation above already, you pretty much got your answer. Except of the ones in Nihonggo, although I am pretty sure it means the same thing as those in Tagalog.
"Mahal Kita", is a common Tagalog phrase, I think you should use that more often.